突发:好样的!斯里兰卡这个小国让特朗普颜面尽失,他们勇敢地拒绝了特朗普利用其岛国攻击伊朗的请求。 这才是真正的勇气…… 今天,斯里兰卡总统阿努拉·库马拉·迪萨纳亚克在议会发表了一场激动人心的演讲,宣布斯里兰卡政府拒绝了白宫的请求,拒绝使用斯里兰卡为两架载有武器弹药、准备飞往伊朗的军用飞机提供起降场地。 斯里兰卡位于印度洋,地理位置优越,靠近印度东南部沿海,面积与美国西弗吉尼亚州大致相当。 据《纽约时报》报道,美国在特朗普发动非法战争的两天前提出了这一请求,而当轰炸开始时,斯里兰卡仍在“评估”这一请求。最终,斯里兰卡断然拒绝了这一请求,并选择奉行中立政策。 与此同时,美国提出这一请求时,斯里兰卡也在考虑伊朗提出的在其水域停泊三艘军舰的请求。 斯里兰卡最终也拒绝了这一请求。然而,他们目前正在收容一艘在其海岸附近被鱼雷击沉的伊朗军舰的幸存者,以及一艘因引擎故障而搁浅的伊朗护卫舰的幸存者。他们选择尊重人权和尊严,即使冒着激怒特朗普的风险。 为了更好地理解这种勇气,斯里兰卡人口仅有2200万,却勇敢地对抗着世界上最恶劣的法西斯霸权。他们应该知道,拒绝特朗普可能会招致我们这位精神错乱的总统一系列疯狂的报复,但他们仍然选择了和平之路。 BREAKING: BRAVO! The tiny country of Sri Lanka HUMILIATES Trump by revealing that they bravely denied his request to use their island nation for his attack on Iran. This is what true courage looks like... Sri Lankan President Anura Kumara Dissanayake stood up on the floor of Parliament today and delivered a dramatic speech in which he announced that his government rebuffed the White House's request to use his nation to land and park two military aircraft containing weapons and ammo bound for Iran. Sri Lanka is strategically located in the Indian Ocean, off the coast of Southeast India. It's roughly the size of West Virginia. According to The New York Times, the request was made two days before Trump launched his illegal war and Sri Lanka was still "evaluating" the request when the bombing began. They ultimately declined it outright, choosing instead to pursue a policy of neutrality. The U.S. made its request at the same time that Sri Lanka was considering a request by Iran to host three of its warships in their waters. Sri Lanka eventually declined that request as well. However, they're currently hosting the survivors of an Iranian warship that was torpedoed off their coast as well as an Iranian frigate that had engine problems. They've chosen to honor human rights and dignity at the risk of invoking Trump's ire.
